天诚网络做电商靠谱吗:求日语翻译这句话,急!!

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/07 09:36:35
从1961年起细瘦的青少年模样,历经70年代追逐潮流的青少年,接着是80年代注重无能运动的肯尼,风貌已然不同,而后则是90年代关心仪表的都市男子。他永远是芭比世界里最成功的配角。

1961年からほっそりとした青少年ぐらい、70年代しばしば経験して潮流の青少年を追求して、引き続いて80年代无能な运动の尼を重视するので、姿はすでに异なっていて、しかる后90年代风采の都市の男子に関心を持つのだ。彼は永远にバービーの世界の中で最もみごとな共演者だ。

中文读着就拗口。
翻译机的可以无视。
第二个也不行,错太多。第四个有点意思,但还要修改。
有人在yahoo.co.jp的智慧袋里提了同样的问题哦。这样的中文,恐怕日本人也看不懂,不知能不能得到好的回答。

1961年からはほっそりとした青少年スタイルで、潮流を追求している青少年の70年代を経て、そして80年代は无能运动を重视するケンニーで、姿は既に违っていて、その后は90年代の表に関心を持っている都会の男子です。彼は永远にバービーの世界で最高な脇役です。

おこ1961ぜぺおぁこてかぎえぇい,ぉげぐすぅ70ぜぃなぁこえじどむおべぐそをみわをびほば,おどおちが80ぜぃごぼばごじほぢはにりゅぞはぁでく,おぜぁぃげぢかぬち,そひきだぐけな90ぜぃへぃづちきつめめなばしちでおぁのづむぽぁォぁギ。おづとじでひもぬぁぴぽうぞめふごきぉどっ。

质量第一

おこ1961ぜぺおぁこてかぎえぇい,ぉげぐすぅ70ぜぃなぁこえじどむおべぐそをみわをびほば,おどおちが80ぜぃごぼばごじほぢはにりゅぞはぁでく,おぜぁぃげぢかぬち,そひきだぐけな90ぜぃへぃづちきつめめなばしちでおぁのづむぽぁォぁギ。おづとじでひもぬぁぴぽうぞめふごきぉどっ。

我觉得emily1031就翻的很好,最多有一两个地方值得推敲,PFPF,楼主懂得话应该选他的答案。
其他几位的翻译,不说也罢。电脑毕竟还没有发达到那个程度。不过话说回来,人家也是花了时间贴上来的。