鉴鸽技巧赛鸽红眼皮:请问John为什么要翻译成约翰

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/28 03:54:21
音译的话也差太远了吧

翻译人名地名,通常采用音译,遵循的规则是“名从主人”,即按照当地语言的发音用汉字转写。欧美人的名字大多取自圣经中的名字或圣徒的名字,但在不同的语言中,拼写和读音却有差别;即使拼写相同,读音也不一样。

有些人名地名的翻译固定下来以后就很难改变了。由于“约翰”这个译名的读音是由德语人名Johann而不是英语人名John翻译过来的, 但把英语人名John译作“约翰”已经成了惯例。

就这么叫了.因为已经形成习惯了.所以就定下来了.