梦幻点满烹饪69:帮忙翻译2段

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/27 16:48:14
But the surprise is that South Africa has indeed had to sell AIDS treatment — and it’s often a hard sell. “People think the health department wants them to be dead,” said Sylvia Maguma, a traditional healer, or sangoma, I met in the township of Bekkersdal. I heard many people say this. It may be a hangover from the apartheid years, when it was literally true, and more recently, the government has spent years criticizing as poisonous the same drugs it is giving out now. Some antiretrovirals do have awful side effects, especially at first. But denial and stigma make things worse. People with AIDS tend not to admit, even to themselves, that they are sick; they seek help only when death is imminent. They start the antiretrovirals too late, and then the rumor spreads: the medicines killed her.

但惊奇是, 南非的确必须卖爱滋病治疗- 并且这经常是硬行推销。"人们认为健康部门要他们是死的," 一位传统愈疗者说Sylvia Maguma, 或sangoma,我见面了在Bekkersdal 小镇。我听见许多人说这。这也许是宿酒从种族隔离岁月, 当它逐字地是真实的, 并且最近, 政府度过了几年批评作为毒同样药物它给现在。一些antiretrovirals 有可怕的副作用, 特别是起初。但否认和耻辱使事更坏。人们与爱滋病倾向于不承认, 他们自己, 他们是病的; 他们寻找帮助只当死亡临近。他们太后开始antiretrovirals, 和然后谣言传播: 医学杀害了她。

但是惊奇是南非的确必须卖爱滋病治疗 - 而且资讯科技时常是一难的卖。 " 人们认为,卫生部门想要他们死 ", 西尔维亚 Maguma ,一个传统的医治者或 sangoma 说,我在 Bekkersdal 的镇区中见面。 我听到许多人说这。 当它照字面上真实,而且更最近,政府已经度过数年批评如它正在现在耗尽的有毒相同的药时候资讯科技可能从种族隔离政策数年起是一个残留物。 一些 antiretrovirals 确实有可怕的副作用,尤其起先。 但是否认和耻辱使事物变成更坏。 患有爱滋病的人们倾向甚至对他们自己不要再承认他们生病了; 只有当死亡即将来临的时候,他们寻求帮忙。 他们开始 antiretrovirals 太晚, 然后谣言传布: 药杀了她。