一天能吃几个潜能果:帮忙翻译1段

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/27 18:35:38
But the surprise is that South Africa has indeed had to sell AIDS treatment — and it’s often a hard sell. “People think the health department wants them to be dead,” said Sylvia Maguma, a traditional healer, or sangoma, I met in the township of Bekkersdal. I heard many people say this. It may be a hangover from the apartheid years, when it was literally true, and more recently, the government has spent years criticizing as poisonous the same drugs it is giving out now. Some antiretrovirals do have awful side effects, especially at first. But denial and stigma make things worse. People with AIDS tend not to admit, even to themselves, that they are sick; they seek help only when death is imminent. They start the antiretrovirals too late, and then the rumor spreads: the medicines killed her.

然而令人吃惊的是,南非确实有买卖艾滋病治疗药品的事情---这通常是一个困难的买卖."人们认为,国家卫生部想让他们死."Sylvia Maguma,一位传统的医疗者,或者是我在Bekkersdal一个小镇遇到的乍得人如是说.我听到很多人都在谈论此事.这可能是过去种族隔离时期一流下来的说法,当时的确有这样的说法,但如今,政府已经严厉禁止将有毒的药品向患者分发.一些药物的确有可怕的副作用,特别是在最开始服用的时候.但是患者拒绝承认和诬陷只会把事情弄得更糟.艾滋病患者不愿承认,甚至是对自己都如此.他们不愿意面对自己患病的事实,直到快被死神带走才会请求援助.他们开始服用药品太晚了,然后就有这种传闻:是药品杀死了他们.

但是令人惊奇的是,南非确实需要销售爱滋病治疗用品---而且经常是一场艰难的销售."人们认为健康防疫部门希望他们全部死掉,"SlyviaMaguma(人名就不用翻译了吧?)说道,她是我在Bekkersdal(城市名字)的小镇里见到的一名传统治疗师,或者说是巫医.我听许多人说过这些.这也许是在种族隔离年代留下的后遗症,而在可以毫不夸张地说,这些事在当时是绝对会发生的(就是指上文提到的”人们认为..”那一句),而且最近,政府花了好几年时间批评和和现在正在发放的相同的药品有毒.一些药物确实会有一些副作用,特别是开始的时候.但是一味否认和污名只是使事情更糟.携带爱滋病的患者拒绝承认自己有病,甚至打心眼里不相信自己患有爱滋病,他们只有在死亡将近时才会去寻求帮助.他们开始使用药物的时间太晚了(以至于他死亡),于是小道消息说,是那些药品毒杀了他.
_______________________
记得采纳!给我20分吧~
呵呵.绝对没用翻译软件~

但奇怪的是,南非确实有卖治疗艾滋病而且它往往难以推销. "人们认为,卫生署希望他们死,"新闻人Maguma说,传统医生或巫师,在我所接触的Bekkersdal镇. 我听到许多人这样说. 它可能是从种族隔离制度遗留下来的,当时以及最近几年,批评政府用同样的药物是毒发了. 有一些抗可怕的副作用,尤其是第一次. 而更糟糕的否定和诋毁. 艾滋病患者往往不承认,甚至对自己的有病; 他们寻求帮助只有即将死亡. 他们开始抗晚,然后散布谣言:药物杀死她.