龙币网交易平台可靠吗:大家帮忙分析一个英文句子

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/02 01:35:12
It helps bring electronics products to market transfer and more cost effectively。

翻译一下这个句子,在帮忙解释一下 more cost effectively是什么成分。
那cost到底是译成消费还是成本,是动词还是名词?transfer又译成什么?

应该是faster 不是transfer :
http://www.thezoomlist.com/electronics_mfg/electronic_components/supply_chain.htm
It helps bring electronics products to the market faster and more cost effectively ...
它使得电子产品推向市场的过程速度更快, 成本更低.
cost译成"成本", 名词
cost effective: 是一个固定搭配, 做形容词, 指"有成本效益的;划算的"
cost effectively是其副词形式
more cost effectively是其比较级形式, 与faster 一起修饰动词bring

这个版本把faster 写成了transfer , 于是以讹传讹:
http://my.jobstreet.com/jobs/2006/6/j/10/294085.htm

and前后并列关系
后边省略了形势主语it,market transfer 是真正主语
市场间相互合作能更多的生产电子产品以及创造更有效的消费!

它帮助有效地把电子产品带到市场汇兑和更多的费用
它帮助带来电子产品给市场有效地转移和更多费用

这种做法有助于把电子产品推向市场并且更有利于节约成本.

应该是更多的有效消费吧