大学学校可以卖什么:在日语中,什么叫汉语,什么叫和语,如何区分

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/05 07:41:13

和语(和语わご‎):日本民族原来的词汇、主要是日常生活中的 动词和具象的名词。

汉语(汉语かんご‎):吸收并改造中文的词汇、大部分与中文意思相同或相近,一小部分完全不同或相反。主要是抽象词汇或意义明确的词汇。政府公文和报纸中大量使用。

我学过N年日语,我来说一下吧.
要用白话说的话呢是这样的,因为日本的文字的大部分是从汉语(古代中文)和朝鲜语(古代高丽语)拿过去借鉴而用的,不过再怎么借鉴也有他们自己创造出来的.所谓和语,就是日本人自己造出来的字和词,这时候就是完全是他们自己的东西了,发音也不会跟中文和朝鲜语相近:而汉语的时候(一般都说汉字),日本的大部分字都是从中国借鉴的(日语文章里会用到很多汉字)而且很多发音也很相近,比如说拉面日语就叫拉面.
就是这样啦,一般学过日语的都会听老师讲这些的吧~~

同意楼上的观点
但是同时虽然有的文字和读音相近,但是意义却不尽相同
这点也应该注意。
另外日语中的中文也均为繁体字,现在中国大陆已经不用好多年了。