长沙名校初中排名:请帮忙翻译这句英文

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/28 04:40:12
We hereby certify that we have in our Bank(Royal bank of Cananda)The sum of Fifty Million Dollars for onward transfer to the Beneficiary Account.

帮忙翻译一下这句英文,谢谢!

PS.我自己试着翻译的时候,感觉第二句仿佛没有谓语,不知怎么回事.
麻烦更准确地解释一下.尤其是 for onward transfer to the Beneficiary Account.
翻译成中文如Swordbreaker说的"再转运至受益人帐户"好象不太通.

特别是我不能确定转汇这一动作是已经发生还是将要发生.

We hereby certify that we have in our Bank(Royal bank of Cananda)The sum of Fifty Million Dollars for onward transfer to the Beneficiary Account.
(我们)特此证明我行(加拿大皇家银行)存有五千万美元可用于转帐至受益人之帐户。
——————

that引导宾语从句,从句的主语是we,谓语是have,宾语是the sum of.....
in our bank为状语,它将谓语和宾语分隔开了。
for onward transfer to the Beneficiary Account为dollars的后置定语。
onward:向前的:前方的或向前的,包括空间和时间;朝前的。一般为将要发生。

我们在此证明,我们在银行(加拿大皇家银行)的款项为50万元,再转运至受益人帐户

兹我司证明:5000万美元已通过我司银行(加拿大皇家银行)转汇给受益方帐户。

我方在此证明,在我银行(加拿大皇家银行)存有五亿美元(500,000,000)用于转汇至受益方帐户。

onward 表示将要。

Fifty Million 是50个百万,应该是亿做单位。

xiawancai,译得好,真不愧是七级!

兹证明:我行(加拿大皇家银行)有5千万美元将要转汇给收益人的帐户.