长春市净月五号公馆:谁懂西班牙语?帮帮我
来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/11 03:36:51
帮我翻译一下这段歌词:
cuando no habia luz, y me hace gracia, tu manera de contarlo como el que cuenta que ha pensado que ha decidido...
请翻译成流畅的中文句子,不要支离破碎的好吗?
cuando no habia luz, y me hace gracia, tu manera de contarlo como el que cuenta que ha pensado que ha decidido...
请翻译成流畅的中文句子,不要支离破碎的好吗?
我喜欢没有光的时候,你的诉说它的方式像诉说考虑过,决定后(方式)
大意是这样的,2楼是用机器翻译的吧
123
翻译成英语是这样:
when not habia light, and does grace to me, your way to count it like which it tells that it has thought that it has decided.
翻译成西班牙语也许是这样:
当不是habia光, 并且雍容对做我, 您的方式计数它告诉的它喜欢它认为它决定了。
呵呵
JAJAJA,,,,03的SKY翻译的不错,我同意
当habia不轻,也给我宽限期,但像你这样算来告诉它,它认为决定.