中信东大桥电话:请帮忙翻译,急.非常感谢

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/30 14:09:30
you will be send to Danvich 2# CPK,FAI report in Jul 5,and format use ours,If have problem ,PLS tell me ,TKS!

本文缩写太多 ,而且有语法错误
TKS=Thanks
PLS=please
Jul=July七月份
FAI =first article inspection 新品首件检查
CPK模具制程能力参数
注意:FAI与CPK 是两项对等并联的报告项目,而不是从属关系,应该是CPK & FAI中间漏掉了“&”,这个符号等于and
http://www.fpctech.cn/doc/Article.asp?articleid=40823
will be send被送到是被动语态,应该是sent,不是send
Danvich既然是大写首字母了,推测是一个城市名。

7月5日你将被送往Danvich2号参加“模具制程能力参数”及“新品首件检查”报告,并用我们的方式格式化, 如果有问题,请告诉我,谢谢!

在七月五号把FAI报表用“我们”的格式发往Danvich 2# CPK,如果有疑问,请告诉“我”

你将会是送到 Danvich 2# CPK,FAI 在七月 5 日报告,而且格式使用我们的,如果有问题 ,PLS 告诉我 ,TKS!

这句话本身就有许多处错误。

这句话也是中式英语啊……