王铎赠汤若望诗册:两个句子的初级翻译
来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/27 17:47:56
你的妈妈已经死了。
Your mother has been dead.
Your mother is dead.
那一定是双女人的手。
There must be a woman's hand.
如果不对的话,会是怎么翻译的捏?最好稍微解释一下为什么要这样……
怪我没强调清楚,补充:1:妈妈死了很久了,不能用died。
2:It不如That来得贴切。
Your mother has been dead.
Your mother is dead.
那一定是双女人的手。
There must be a woman's hand.
如果不对的话,会是怎么翻译的捏?最好稍微解释一下为什么要这样……
怪我没强调清楚,补充:1:妈妈死了很久了,不能用died。
2:It不如That来得贴切。
For the question one, the second answer is better. If you insist on having the first one, it will be better write it like this: Your mother has been dead for two days.
Those must be a woman's hands.
The reason is obvious.
Hope these will be useful.
那一定是双女人的手。- That must be the hand of a woman.
你的妈妈已经死了。- Your mother died already.
1.Your mother has already died.
2.Those must be a pair of woman's hands.
your mother has been to the heaven
Those must be woman's hands
"Your mother has already died." ?
可以这么说吗?我觉得不可以这么用啊!有点中式英语的感觉了!
Your mother is dead.比较好!
your mother has died
It must be a woman's hand