最新发票专用章样式:水浒传的英文翻译是什么?真的是105个男人和3个女人的故事吗

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/29 21:49:48

是的!因为水浒两个字在国外是没办法翻译的

All Men Are Brothers Water Margin

这个!~~~有可能吧

<水浒传>用英文怎么翻译的啦? 难道是 shuihuzhuan? 那么老外肯定不懂了!
所以只能根据情节概括意思.
最早的德文翻译是<强盗与士兵> Bandits and soldiers
德文 Banditen und Soldaten
法文译名是<中国的勇士们> Chinese warriors
法文 Guerriers chinois
英文译名是<在河边发生的故事> Story occurred near the river
英文 Story occurred near the river
意大利译名是<108个强盗的故事>the story of 108 robbers
意大利文 108 ladri storia
俄文译名是<四海之内皆兄弟> Within the four seas are brothers
俄文 В течение четырех морей братья
现在国际公认的名称是:Heroes of the Marshes.任何翻译器的翻译都是水浒传.其实中文翻译过来是:在沼泽边的英雄
还有一个国际公认的名称是:Water Margins,翻译器的翻译也都是水浒传.但这个的中文翻译就有点怪,是:在水边.
至于这个,105个男人和3个女人的故事嘛,我也搞不清了,可能是中国人自己翻译的吧,哈哈.