倩女幽魂一键拾取银票:麻烦大家问一下,【取其精华,去其糟粕】和【辨证的眼光】的英文翻译

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/29 01:22:51
【在下面这段需要翻译成英文的短文里出现的】
综述了关于校园流行语的研究内容,这些研究内容基本上反映了目前各界对“校园流行语”的研究动态,并提出了对未来研究工作的看法与建议。全文分为四大部分:校园流行语的特点和形成原因;校园流行语修辞格的运用;校园流行语反映学生的思想动态、心理特征及文化价值取向;校园流行语的规范化情况。这四个方面各有侧重,诸家之说各有所长。我们应以辨证的眼光来看待校园流行语,尽量做到“取其精华,去其糟粕” ,让语言更好的为社会服务。

我把你写的这一段翻译了,别的你再看看吧
Provides an overview of research on campus word content, which basically reflects current research content from the "campus word" research developments, and made to the views and recommendations for future research work. The full text is divided into four main parts : a campus characteristics and causes vegetable; Georgia word rhetoric campus use; Campus students and vegetable reflect the dynamics, psychological characteristics and cultural values; Campus vegetable standardization. This has focused on four areas, Zhu said home their own merits. We should look at the campus to add word, as far as possible "elements to its dregs," Let the language better serve the community.