天津写真摄影工作室:下面这段汉译英如何翻译呢,谢谢!请进!

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/05 05:05:22
小说的结尾融入了作者本人的梦想,他借鉴了美国当年的“平民百姓成名”和中国大陆的“梦想中国”两个节目,给主人公安排了一个特殊的场景“flying your dream!”—放飞你的梦想,这一海外华人才艺大比拼的聚会中夺冠,最后他流下了激动的泪水,说明了“这就是生活”,扣了文章的主旨!

平民百姓成名-是什么美国节目?我在美国,不知道有这个名字的节目,名字是专用名词,不能随便翻的.

The author added his/her own dream at the end of the novel. He/she referenced the American show "平民百姓成名" and the Chinese show "Dream China", arranged a special scene for the main character - winning the first prize in an overseas Chinese talent competition "flying your dream". He was so moved at the end, he was in tears. This is a fine example of "This is life", which echos the title of the article(novel).