小丽为爸爸过生日作文:帮忙法语翻中文,谢了!si tu m'en veux,dis le moi.sinon dans ma vie je ne vais jamais comprendre.

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/29 19:38:54

如果你需要我,一定要告诉我,否则的话,我永远都不会明白。
不知道楼上的为什么都翻成想,veux是voulior(需要,要求,期望的意思)的变位啊。

如果你想我,你就告诉我,否则,我不再去要弄明白

要你就说啊,你不说我怎么会知道。。

如果你想要我的那个,告诉我,不然,我一生都不会明白。

如果你需要我,告诉我。否则我永远都不会懂。

真搞笑,一个两个错光光!人人都按字面来译。m'en veux=en vouloir à qqn=怨恨,抱怨的意思。

如果你生我的气了,就说出来,不然我不会明白(你为何生我的气)。

所谓的一生,永远,是这么说说而已的,总会有那么一点夸张成分的。

非常典型的法文口语。

想必是两人有矛盾了。我那位想认错的时候也这么说,我可不理他...哈哈