天刀中飞花动作动图:哪位高人帮忙翻译一下这几段中文成英文

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/02 04:19:51
颜色词的象征意义既然是约定俗成,那么,这"约定"和"俗成"本身,必 然连结着一个民族的历史文化 背景。只有对这一背景有所了解,或结合着这一 背景去了解,才能正确把握该词的象征意义所在。否则,离开 了历史文化背景 去使用或理解某一颜色词,其象征意义或者出不来,或者被误解。这一点在不同 语言的yí@ ②译过程中特别敏感,特别需要注意。 美国著名语言学家伦纳 德·布隆菲尔德(LeonardBloomfield) 说过:"外语中的任何一个词或句子的 意思总是有别于本族语中一个近似的、相应的词或句子。"这个观点是 正确的。 这种不能对应或相去甚远,是引起文化含义的误解及语用意义的混淆的重要原 因。

原文
颜色词的象征意义既然是约定俗成,那么,这"约定"和"俗成"本身,必 然连结着一个民族的历史文化 背景。只有对这一背景有所了解,或结合着这一 背景去了解,才能正确把握该词的象征意义所在。否则,离开 了历史文化背景 去使用或理解某一颜色词,其象征意义或者出不来,或者被误解。这一点在不同 语言的yí@ ②译过程中特别敏感,特别需要注意。 美国著名语言学家伦纳 德·布隆菲尔德(LeonardBloomfield) 说过:"外语中的任何一个词或句子的 意思总是有别于本族语中一个近似的、相应的词或句子。"这个观点是 正确的。 这种不能对应或相去甚远,是引起文化含义的误解及语用意义的混淆的重要原 因。

翻译文

The color word symbolic significance since is established by usage, then, this "agrees" and "vulgarly becomes" itself, is linking a nationality's history cultural context inevitably. Only then has the understanding to this background, or unifies this background to understand, can correctly grasp this word the symbolic significance to be at. Otherwise, left the history cultural context to use or to understand some color word, its symbolic significance or could not come out, or is misunderstood. This point yí @ (2) translates in the process in the different language to be specially sensitive, needs to pay attention specially. American renowned linguist Lennard □cloth prosperous Fielder (LeonardBloomfield) has said: In "foreign language any word or the sentence meaning always is different with in the native language approximate, the corresponding word or the sentence. "this viewpoint is correct. This kind cannot correspond or be very different, is causes the cultural meaning misunderstanding and the language uses the significance the confusion important reason.

Since the symbolic colour is common word, then, this agreement " and " " " practices into itself, but linked to a nation is the history of cultural backgrounds. Only some of the background knowledge, or to understand the context of this background, can we correctly grasp the symbolism of the term. Otherwise, leave the historical and cultural background of a color word to use or understand, or get their symbolism, or misunderstood. This is in a different language y í @ 2 translation process particularly sensitive and require attention. American famous linguist Lennart Germany Bulongfeierde (LeonardBloomfield) said : " foreign language, the meaning of any one word or phrase is always different from the language of a similar, corresponding word or phrase. " This view is correct. This can not correspond or removed, and cause misunderstandings and cultural meaning of the words used by the original meaning of the important confusion.

The symbol meaning of the color phrase since is to be established by usage, so, this" engagement" and" vulgar become" oneself, necessarily however link a history cultural background of race.Only have the understanding to this background, or combine this background to understand, then can the right confidence symbol meaning place of that phrase.Otherwise, left the history cultural background to use or comprehend one some color phrase, it symbolize meaning or does not come, or is misunderstand.This is in the y í of the dissimilarity language@ ② translate process special sensitive, need to be notice specially. A linguist of American 著 伦纳 virtuous · cloth 隆 菲尔 was virtuous( LeonardBloomfield) to say:" Whichever phrase within foreign language or the meaning of the sentences always have do not in native language 1 look like of, homologous phrase or sentence." This standpoint is right. This kind of can't to should or totally different, is the importance that misunderstanding and language intention righteousnesses that causes the cultural meaning confuse at first because of.