校本教研:翻译高手进,水平差者勿扰!

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/27 20:09:50
谁能把这段汉语译成地道的英文?
史铁生作为中国当代文坛上的著名作家,因为身体的残疾使他以近乎哲学的思考带给了让读者深深回味的独特的对生命的体验。他直面死亡,坦陈死亡这一文学的母题,注重生命过程的本身而非目的,超然地面对死亡;尽管生命中充满偶然,然而面对宿命的人生,他并没有陷入虚无,而是试图超越上帝的安排;他用自己的经历阐释残疾,在寻找爱的过程中深化了人类广义残疾的寓意。本文从死亡,宿命,残疾于爱情三个方面论述史铁生一系列的生命意识,试图揭示作家对生命的感悟和思考。

Shitiesheng contemporary Chinese literary circles as a well-known writer because of his physical disability to almost philosophical reflection to allow a reader to deeply unforgettable unique life experience. He boldly face death, frankly stated that the death of the mother and literature, focusing on the process itself rather than the purpose of life, to stand in the face of death;
While life is full of coincidence, but the fate of life, he did not fall into nothingness, but to go beyond God arrangements;
He used his own experience to explain disability, deepening the process of looking for love in the human broad disability meaning. This article from the dead, fate, love disability in a series of three dealing with the lives Shitiesheng awareness, trying to reveal the author's insights on life and thinking.

sorry,I don't no!very sorry!!