dw切图加链接:英文原文:I got loads out of it

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/03 05:54:30
英文原文:I got loads out of it

中文翻译:我从中学到了很多东西
我得到装载向外他
我怎么也联想不到翻译的句子的意思啊
我改成
i learn all things
行吗?

解释一下
loads out是第三人称,表面是指它装载出来什么,简单说就是它拿出什么东西.
直接翻译应该是,我得到了它拿出来的东西.
关键是要理解loads out的意思,有时英语和中文是直翻不了的,要语感.
load一般使用于资料,数据和货物.
我觉得相近的用 I got lots things from it.比较好.
你写的意思太直,而且意思表达有错误.

I got loads out of it =
I got loads of things out of it=
我从中得到许多东西.

晕 不可吧