文明礼让从我做起征文:这句话翻译对吗?大家看看!

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/28 04:06:28
The brand of Sky lion has been received the title of the Famous Brand of Guangdong Province.这句话翻译的对不对啊?我搞不懂应该是has been received 还是has received!请高手指点!

可以,receive做被动用法,此处我认为不需要用被动表主动,也就是说可以免去has received这种用法。

由于我看到了此句中有receive the title这一短语,所以,此处的receive是这个解释,以及其例句:

接待,欢迎;接受,接纳;承认
His speech was well received.
他的演讲很受欢迎。
They received us most cordially.
他们热忱地接待了我们。

所以,做为及物动词(vt), 这个应该是has been received更好。

has received

has received
你后面有宾语(the title)了,只有在主动的状态下,才可以在后面接上宾语

都不好。把been received换成got就行了。

肯定的告诉你:

has received......