充值卡只有6位密码:帮翻译一下这段话
来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/06 17:18:43
In view of the little amount of time (3 hours maximum) i think it would be preferable the two units be sitting together in a single meeting. See if the person from the Tender Company can come say for one hour in the latter part of the meeting. In all cases I do hope to see the engineer who did the feasibility --XiaoLiu, I think--, whether he is still involved or not; this is an important point.
As you know the fluency of my Chinese does not give all the freedom to exchange
As you know the fluency of my Chinese does not give all the freedom to exchange
既然时间很紧(最多3个小时),我想最好是双方同时出席会议。看看从Tender公司来的人能否在会议后半部分出席1个小时。无论怎样,我希望见到负责可行性的那位工程师——我记得是小刘——不管他是否继续参与下去。这点很关键。
你知道的,我的汉语水平还不能自如地和……交流。
鉴于时间紧迫(最多3小时),我认为最好是合二为一,大家一起列席会议。不知Tender公司是否能在会议后半段派代表列会一小时。我希望能够见到工程师,最好是小刘,问题在于不知他是否参加。
如您所知,我的中文不是太好,还望见谅。
考虑到一点量的时间 (3 小时最大值) , 我 认为,它会是较好的二个单位在一个会议中一起坐下。 看看是否来自温和的公司的人能在会议的后者部份中一小时来发言权。 在所有的情况我确实希望见做了可行性的工程师 --小刘, 我想--, 是否他仍然被牵涉; 这是重要的点。
当你知道我的华语的流畅不提供所有的自由交换