雷蛇 01337行情:麻烦帮我翻译日语,谢谢

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/30 09:15:18
シンク 「ちょろちょろ目障りなんだよね」
ティア 「黙りなさい!」
ルーク 「余计な事してやがるのは、そっちだろうが!」
ナタリア 「目障りなのはこちらも同じですわ」
アニス 「ほんと感じワルッ!イオン様を返してよね!」
ラルゴ 「はっ!威势のいいガキ共だ」
ルーク 「うるせぇ!ジジイはすっこんでろ!ぶっ溃すぞ!」
ガイ 「老兵は死なず、ただ去るのみ、ってね」
シンク 「ごちゃごちゃウザイんだよ!吹き飞びな!」
ジェイド 「それはこちらのセリフですねぇ。さっさと消えなさい!」
ラルゴ 「今度は简単にはやられんぞ。怪我をしたくなければ退け!」

就这样,速度

直译:

シンク 「ちょろちょろ目障りなんだよね」
你在那里晃晃悠悠的,真碍眼.
ティア 「黙りなさい!」
你给我住嘴
ルーク 「余计な事してやがるのは、そっちだろうが!」
多管闲事的是你
ナタリア 「目障りなのはこちらも同じですわ」
我也一样碍眼呀
アニス 「ほんと感じワルッ!イオン様を返してよね!」
真让人感觉不舒服!快把 Ion(イオン様)还给我!
ラルゴ 「はっ!威势のいいガキ共だ」
咿!你这楞小子,还逞威风!
ルーク 「うるせぇ!ジジイはすっこんでろ!ぶっ溃すぞ!」
讨厌!老家伙快缩回去!小心我打趴你!
ガイ 「老兵は死なず、ただ去るのみ、ってね」
所谓老兵不死,唯去也.
シンク 「ごちゃごちゃウザイんだよ!吹き飞びな!」
怎么这么罗嗦!我打翻你!
ジェイド 「それはこちらのセリフですねぇ。さっさと消えなさい!」
这正是我要说的话.赶快从这里消失!
ラルゴ 「今度は简単にはやられんぞ。怪我をしたくなければ退け!」
这次可没那么简单.你不想受伤,就快点退下.

看了有种想杀人的感觉

楼上的 好厉害啊 ~~~~