汉中铁路医院校园招聘:急求翻译~!!

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/28 08:54:31
Please note that if we do decide to do this that you can only add in the dollar figure and that we do not want you to add in exactly what the charges are for because we do not want to get billed twice for the same item and have to pay duty on 2 shipments.
因为客户出货急,我们只能把他的一批货先走拼箱,因为费用高,所以建议把这批货的货款加到下一个满箱一起。这是客户针对这一点提的要求,我不太确定dollar figure 和exactly what the charges are 两处到底该怎么翻译,谢谢啦~~

没有上下文,有点乱七八糟的。
他说: 请注意如果我们真的决定这么做了,你只能加入美元估价,我们不想你再加入其它的费用,因为我们不想在同一个产品上付两次钱以及不想付两次运输产生的费用。
===============
嗯,dollar figure应该就是货款估价了而exactly what the charges are 就是那些运输中的杂费了。。客人担心你们给他算两次钱。包括货款和运输中产生的费用(不是指运费)。

另外:很奇怪,你为什么要这么建议"建议把这批货的货款加到下一个满箱一起"?是不是因为你们自己核销有些问题才给客人建议的?如果是,那就太不应该了,因为客人不了解国内情况以为你在弄什么,想从他那儿多弄些钱呢。以后有之类的情况,最好内部解决不要跑到客人那里去。