全国计算机一级报名费:外国人的名字翻译过来所用的汉字是如何规定的

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/02 07:40:50
比如MAY 发音为“买瑞” 翻译过来却用 马丽

leon 发音为“来哦” 翻译过来却是里昂

发音如何规定, 又是如何规定用哪个汉字的呢?

谁第一个翻译过来的 就按他的原样翻 其实有不少舶来语 都是严复发明的 他一直主张教育兴国 辛亥革命前翻译了很多外国作品 好多音译的汉字就是他自己编的

应该是用相近的音翻译的啊 ,还有根据词的意思
您说的比如MAY 发音为“买瑞” 翻译过来却用 马丽

MAY一般是人名 ,如果翻译用“买瑞”就不好听了 ,
马丽比较像人的名嘛

以前的译名按约定俗成的保留下来了
新的译名基本按统一的规律
请参考商务印书馆的姓名译名手册

先入为主。

没有规定