中国十大专业音响品牌:请帮我翻译一下!谢谢

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/28 13:39:38
It was to Navy that the Atlantic Telegraph company turned,in 1953,for information on this matter

大家都翻译得不错的。此句是个强调句“It was...that...”,你把it was that去掉再换一下语序就更清楚了The Atlantic Telegraph company turned to Navy for information on this matter in 1953.
大西洋电报公司在1953年就是找海军了解此事的信息。

关于这件事大西洋电报公司于1953年征求了海军的意见!大概就是这样子。你可以把它的语序颠倒一下:It was that the Atlantic Telegraph company turned to Navy for information on this matter in 1953.

大西洋电报公司在1953年就是找海军了解这件事的。

1953年,这件事的内容是太平洋海军电报公司翻译的。

这是一个强调句型:it's ......that....
1953年大西洋电报公司是转向海军才了解到这件事的情况的。

It was to Navy that the Atlantic Telegraph company turned,in 1953,for information on this matter
1953年大西洋电报公司向海军寻求关于此事详情的帮助