天猫卖家中心:关于翻译的问题

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/28 06:41:27
左太冲作《三都赋》
明镜不疲
分别选自世说新语文学和言语

【译文】左思准备写作《三都赋》,于是造访著作郎张载,询问岷邛故事。构思十年,门庭中、篱笆、厕所边都放着纸笔,遇到得意的句子就立即写下来。王彪之①练悉朝仪,家世相传。并著《江左②旧事》,缄之青箱,世谓王世青箱学。【注释】①王彪之:字叔武,晋代大臣。彪之的曾孙淮之,《宋书》有传,称:“家世相传,并谙江左旧事,缄之青箱,世人谓之王氏青箱学。”青箱,指世代相传的家学。②江左:即江东。【译文】王彪之熟悉朝廷礼仪,父子世代相传,并且写了一本《江左旧事》,藏在青箱中,世人说这是王氏世代相传的家学。叶廷①为儿时,便知嗜书。自入仕四十余年,未尝一日释卷。士大夫②家有异书无不借,借无不读,读无不终篇而后止。尝恨无赀③,不能传写。闲作数十大册,择其可用者录之,名《海录》。【注释】①叶廷:字嗣忠,南宋进士。②士大夫:古代官僚阶层,也指有地位有声望的读书人。③赀:同“资”。【译文】叶廷在孩童时,就知道嗜爱书籍。在步入官途四十余年里,未尝一日不读书。士大夫家藏有异书,总是借来阅读,读完为止。对自己没有钱来抄灵这些异书而常常感到遗憾。读书时摘录一些有用的内容,装订为数十大册,名《海录》。韦敬远①少爱文史,留情著述,手自钞灵数十万言。晚年虚静,惟以体道会真为务,旧所著述,咸削其稿。【注释】①韦敬远:名?,字敬远,北周时人。【译文】韦敬远年少时就爱好文史,用心著书撰述,并亲手钞录达数十万字。晚年时心存虚静,亲近道学,对早年的著作,都加以删改

为什么我看不懂一楼的注释??
似乎有点牛头不对马嘴……

应该就是楼上那个了

洛阳纸贵啊!