战略管理的名词解释:1.You should know a man seven years before you stir his fire.
来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/10 06:10:23
1.You should know a man seven years before you stir his fire.
2.Lend your money and lose your friend.
3.The best of friends must part.
请帮忙翻译。谢谢。
2.Lend your money and lose your friend.
3.The best of friends must part.
请帮忙翻译。谢谢。
都是谚语性质的东西
1、三岁看到老。秉性难改,长久自现
2.借了金钱,丢了友情。
意思是劝你借钱的时候想好,如果想借就别在意他什么时候还
3.知己注定各东西
意思是 最好的朋友,了解各自最秘密的事,这样的友情也是长不了的,早晚出争端
-----
以上理解思路是肯定对的,但语言表达有欠缺
1在惹他生气前,你早该知道他是怎样的人。(我不确定)
2借钱给朋友的那天你就失去了这个朋友。(要想和他交朋友,千万别借钱给他。)
3最好的朋友不能一直在一起。(距离产生美。)
这些都是谚语,直接翻译肯定不行,只有找一些和中文相近的谚语来对应才通:
1) 日久见人心
2) 君子之交淡如水
3) 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮
将楼上高手意见综合了再综合,浓缩了再浓缩。
就为本人答案!
谢谢!
哈哈!
1.You should know a man seven years before you stir his fire.
you should know better that
you should know better that
if you should go you should know i love you
9.you should make your views _____(know).
67. i felt it is right ___ you should know.
You should give it a try是什么意思
You know what a fairy is
翻译Once you make a promise , you should keep it
i know you think that i should still love you...是哪首歌的第一句?