电视连续剧俺娘田小草:“个人隐私”的英文翻译?

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/30 01:50:59
“这是我的个人隐私”怎么说?
另外
“中国人还是比较保守的”,这个“保守”怎么翻译?希望是一个中性词,而不是贬义。

呵呵,楼主,我也来句哦,多切磋了

This is my own business!

这是我自己的事,注意喽,这里的business回避翻译成商务....就是personal information.这是我的隐私.

Chinese people are always keeping old way they like.

中国人经常保持他们喜欢的老的方式,老的传统,说的很含蓄了,就是保守的意思.

这是我的个人隐私
This is my privacy.
中国人还是比较保守的
Chinese people are still quite conservative.

应该是
个人隐私privacy
这是我的个人隐私 This is my privacy.
中国人还是比较保守的
Chinese people are still quite conservative.

这是我的个人隐私
This is my privacy. / This is within my right of privacy.

中国人还是比较保守的
Chinese people are still comparatively more conservative.

“这是我的个人隐私”= This is my personal information.

“中国人还是比较保守的”= Chinese people are still quite introverted and traditional.