绿洲城市花园 破楼:You could’ve known that then

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/29 16:09:01
怎么翻译的?
这个从语法怎么解释?
谢谢

could have done sth.虚拟语气的用法,表示本该怎么样,与事实相反,这里的then我认为不应该理解为"到时候",让我翻就是:那么,你早该知道的!

那样的话,你应该知道的啦.
then用于句尾,表示"既然那样的话","到那时".
从本句来看,应该用前一种含义.
本句是过去将来完成时.

从语法的角度说
首先是情态动词could,
表示可能或者应该
然后是完成时have done,
表示动作已发生
二者一起表示推测
就是说你应该/可能已经知道(什么)了。
翻译即如此
可能加上场景会更好一些~~

你那个时候本能够知道的(暗示它那时候不知道,错过了机会,含责备)
could have done 本能够做某事却没有做到

另:should have done本应该做某事却没有做

之后你就应该知道那个啦。
could have done 本应该知道

当时你本可能知道
could’ve 虚拟语气,推测