万丈霞光符石加多少血:电影第一滴血的名字取为何意?

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/30 03:31:09
史太龙主演

《第一滴血》的英文片名叫《First Blood》

“First Blood” 一直被译为 “第一滴血”。殊不知“first blood”是英语习语,意为“首战告捷”。

楼上说的没错,但“首战告捷”是史泰隆对自己首部导演的电影的希望,并不是影片所想表现的。该片塑造了典型的美国个人英雄主义,既然是英雄,就永远是正义的,那么史泰隆(蓝波)在片中的火爆表演,比如与国民自卫队的战斗、夜砸警察局等情节,就必须有个正义的理由,而这个理由就是:“是他们使我流下了第一滴血。”指的是蓝波刚来到小镇时受到警长无理的粗暴对待。这与中国的文化不同,美国人在这部电影里表现出的“美国精神”是你先打了我,我就有权砸烂你家。现在看来,尤其是阿富汗战争与伊拉克战争之后,想必大家对这种美国精神肯定有了更深刻的了解了吧。

是因为蓝博在一个小镇上的遭遇让他想起了他在战场的一切不想在想起的事 预示着是让他流了 第一滴血