盆景冬季如何浇水:语法之省略问题--高手速度

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/30 03:46:22
Coupled with the growing quantity of information is the development of technologies which enable the storage and delivery of more information with greater speed to more locations than has ever been possible before.
不用翻译,我想知道than后面是不是省略了it,还是别的?
顺便讲一下比较结构中类似的省略问题?
好的 先谢了

可以说是省略了it. than后面的完整句子应该是:
(than) it has ever been possible before in terms of the storage and delivery of information.

(than) it has ever been possible before as far as the storage and delivery of information are concerned.

比较结构中类似的省略问题可以参考:
http://www.kuaihuilai.com.cn/html/fanyijiqiao/2006/0529/1028.html