芯片概念股龙头有哪些:《校园迷糊大王》插曲《夕颜》的部分意思?

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/05 07:36:22
庭に咲き始めた夕颜に
水を打ってあげたら
游びに出かけていた猫が
帰ってきたわ「おかえり」
ほら见てごらん 云のさざなみ
杏色やむらさき
沈む夕阳に 染まってキレイ
まるで梦か幻
风は どこから
吹いてくるのでしょう
远い 海を渡り
长い旅をするの
ふと気がつけば 时计の针は
あの人が戻る时刻
お腹の虫も鸣いてるはずよ
今日は何を作ろう
そら耳かしら 谁かの声が
留守录にメッセージ
今にあの人あわてて言うわ
「夕饭はいらない」と
风は どこまで
吹いてゆくのでしょう
いつか こんな日々も
なつかしくなるの
ぼっかり空いた时间を一人
持て余すベランダに
一番星がまたたき出した
きっと晴れる 明日も
风はゆく どこへ
谁も知らない

中文歌词 :

晶莹的水珠
打在了
庭院里初开的夕颜上
在外玩耍的伊织
踏进了玄关
“欢迎回来”

看吧 天空中云彩的涟漪
呈现着杏黄色和绛紫色
西沉的夕阳,给天空带来了一抹绮丽
这一切,宛如梦幻一般

风,从何处吹来
或许穿越了远方的大海
经历了长途跋涉

突然想到
那个人回来的时候
也一定饿了吧
今天的晚饭 做什么好呢?

侧耳倾听 是那个人的声音
电话中的留言
他匆忙地只说了一句
“不回来吃晚饭了”

风将吹向何处
何时 又能在这样的日子里
带来令人眷恋的愁绪

悠闲空余的时间里
凉台无法承受我的寂寞
天空中,第一颗星星,露出了光芒
明日 一定是个晴天吧

风吹向何处
无人知晓

以上是网上收集而来的,我自己本日语不懂,所以上面的翻译我有些不是很明白,翻译中的“庭院里初开的夕颜上 ,在外玩耍的伊织” 中的“夕颜”是什么意思,是一种植物还是什么;“伊织”是指人的名字还是猫的名字,还是什么意思?
请知道的告诉我一下,谢谢,谢谢!

1、夕颜是一种花:
夕颜(ゆうがお),葫芦花,色白,黄昏盛开,翌朝凋谢。悄然含英,又阒然零落,意味突然香消玉殒的薄命女子。
至于朝颜,就是日语里的牵牛花了。
夕颜花图片:
http://www.oursci.org/genji/comment/yugao.jpg
2、伊织是《校园迷糊大王》中冢本八云的猫

附《源式物语》中有关夕颜的描述:

正如这板垣旁边长着的基草,株株翠绿可爱;绿草中白花朵朵,白得其乐迎风招展。源氏公子不禁吟道:“花不知名分外娇!”但听得随从禀告:“这白花,名叫夕颜。这种颇似人名的花,惯常在这般肮脏的墙根盛开。”看这一带的小屋,确实尽皆破烂,参差简陋,不堪入目。在此屋墙根旁便有许多自顾开放

夕颜:傍晚开的牵牛花
伊织:八云的猫 歌词里是没有伊织这个意思的
游びに出かけていた猫が直译是外玩耍的猫,翻译的人可能是为了让别人更好的理解吧,因为是八云唱的,所以就把猫译成伊织

伊织不就是动画里的那只猫吗

至于夕颜:夕阳的颜色?