玉米秸秆青贮回收机:● "代人受过" 怎么翻译, 多谢了!

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/30 01:37:16

一般翻译成 Bear the Blame
例:Why should I take the blame for somebody else' s mistakes ?
我为什麽要代人受过?

还有个表达 也是 此意思 Carry the can
Carry the can,“提着罐子”?回答错误。据说,carry the can 是个非常著名的英式表达,解释为“代人受过”,看来“提个罐子”虽然累不着,但今后还是尽量避免为好。

那么,“提着罐子”是如何导致“代人受过”的呢?其实,Carry the can 出自于军营,起源于19世纪20年代晚期的英国皇家海军。Carry the can 最初指的是这样一种情形:军营有啤酒供应,一位士兵不仅要负责为大伙提罐取酒,还要承担退空瓶子的任务。啤酒洒了,啤酒罐磕了碰了,都是他一个人的责任,你说郁闷不郁闷?由此,carry the can便成了“代人受过,替别人承担责任”的代名词。以后,当你不幸遭遇此类情形时,你也可以理直气壮的说:

I am determined not to carry the can for his mistakes.
我绝对不会替他负责任的。

carry the can
受责备, 代人受过, 负责任

to take the blame or responsibility for something that is wrong or has not succeeded. She suspected that she'd be left to carry the can for her boss's mistakes. (often + for)

carry the can
v.
代人受过

carry the can
受责备, 代人受过, 负责任

长见识了,一下学了两个!
Carry the can .
Bear the blame.
我认识你们啦!呵呵呵