电脑剥皮机:聊斋志异序(节选)的翻译,急..!!

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/07 03:43:10
<留仙至异>一书,脍炙人口久矣.余自髫龄迄今,身之所经,无论名会之区,即僻陬十室,靡不家置一册.盖其学深笔健,情挚识卓,寓赏罚于嬉笑,百诵不厌.先乎此后乎此之类书,无虑汗牛充栋,竟无能望其肩背者,是笔墨骨格,未许轻造也.顾才大如彼,知寻常传文,不能以一介寒儒表行寰宇踌躇至再,未可如何,而假干宝搜神,聊至医生心血,欲以奇异之说,冀人之一览,其情亦足悲矣.是书流传既久,而坊吝于铅椠,将其短类半删去之,渐久而失愈多,殊堪恨恨.

<留仙至异>这本书,脍炙人口已经很久了.我自儿童时期到现在,(我的)人去到哪里,不管是不是大(出名的)城市,就是偏僻的角落很少人住的地方,也没有不是每一户人家都购置一本的.大概是因为它讲述得深入(且)文笔矫健,感情真挚见识卓越,将赏罚寄寓在嘻笑里,读上百遍都不会厌倦.比它早或迟的同一类型的书,大概只是摆设而已(汗牛充栋:用牛运书妖累得牛出汗,用屋子放书则要放満整个屋子),竟然没有能够比得上它的,这是(因为这些作品的)文笔风格不曾经过一点点考究.只不过是(姓蒲的)才能比那些人大,知道一般的传奇文学,不能以一介贫穷的读书人穿上外衣行走天下一再徘徊犹豫,没有决定怎样做(大概意思是指书生的某种心理)(的那种思想来写书),而借用干寳的搜神记,姑且至医生心血(?/无能为力),希望以奇特怪异的说法(故事),期望得到人们的一览,那种情形也足以让人感到悲哀啊.这些书流传很久,而坊间(民间)也懒得去印制(读),将它的浅短的内容大片删去,渐渐地散失得越来越多,很是(让人)抱恨不已.

限于水平而仓促,容有谬失讹误,恳请指正.