古风场景原画:韩语的问题~!谢谢

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/29 01:22:33
我对爸爸说,爷爷就寝了
用韩语怎样翻译?
是只对爷爷尊敬还是对两个都用敬语?
那么那么这个句子呢?
妈妈让我叫爷爷吃饭??
谢谢咯

第一句:나는 아버지한테 할아버지 주무십니다 라고 말씀 드렸다(드렸습니다)(na n a b ji han tie ha la b ji zu mu xi~m ni da la gao mar sm d rie da!)两个都得用敬语!
第二句:어머니는 나보고 할아버지더러 밥 잡수시라고 하셨다(하셨습니다).a m ni n na bo gu ha a b ji de le bab zab su xi la gao ha xie da .
发音写的不怎么好.我已经尽力了.有的音用拼音写不出来.哈哈~~!!

是这样的,楼上的翻译的还不错啊,
至于用不用敬语那就得看什么情况了,一般来说,书面的时候,不管是爸爸还是爷爷都得加敬语,口述的时候两种情况都用.不过对于朝鲜族来说,说长辈的时候都会加敬语,我们平时就加.
对于第二句的翻译,我稍微做一下改正.
第二句:어머니께서는 나보고 할아버지한테 진지 드시라고 하셨다(하셨습니다). 其实还是挺别扭的,不过这样已经是很敬了.