哪些蔬菜适合做沙拉:向高手请教这句话如何译成中文?

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/08 10:49:49
That this breakdown of the means of public knowledge should occur at a time of immense change is a compounding of the difficulty. From bewilderment to panic is a short step, as everyone knows who has watched a crowd when danger threatens. At the present time a nation easily acts like a crowd. Under the influence of headlines and panicky print, the contagion of unreason can easily spread through a settled community. For when the comparatively recent and unstable nervous organization which makes us capable of responding to reality as it is ,and not as we should wish it, is baffled over a continuing period of time, the more primitive but much stronger instincts are let loose.

公众知识的方法的这一崩溃应该极广大变化发生那每次是困难的一个复利。 从困惑到恐慌是一个短步骤, 因为当危险威胁的时候,每个人知道谁已经看群众。目前,一个国家容易地行动同类群众。 在大标题的影响力和恐慌的版之下,无理性的传染能容易地传布过一个固定的社区。 为当制造 u 的比较最近和不稳定的紧张组织

这种分类方式出现在公共知识应该是改变的时候了巨大的困难加剧. 从困惑惊慌是短暂的一步,大家都知道他在人群中观看着危险. 目前国家的行为很容易像一群. 受威胁和报刊的头条,很容易传染的洪流燃遍了解决. 时近比较不稳定,使得神经组织美能应付现实,因为,我们不希望它应该是不能理解持续一段时间,但原始本能是实力尽情发泄.

公众知识的方法那这崩溃每次应该发生极广大变化是困难的一个复利。 从困惑到恐慌是一个短步骤,如同当危险威胁的时候 , 每个人知道谁已经看群众一样。 目前一个国家容易地行为喜欢群众。 在大标题和恐慌的版影响力之下,无理性的传染能容易地蔓延一个固定的社区。 为当那比较最近和回应真实使我们有能力的不稳定的紧张组织当它是 , 而且不当我们应该愿它, 在连续的时段以来被困惑,较多的原始人但是非常强壮的本能被让解放。