切割铝合金的粉尘:高难度英语翻译,海事or商务方面的,只有1句长句子
来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/05 22:46:13
好长一个句子,我理不清结构,请懂的人帮帮忙,如果是半懂的话也请说说看自己的理解,谢谢了。
是有关培训的,应该是培训新员工或接受新任务的员工。好象是吧,呵呵,谢谢一楼的回答
直译: 船上各部门主管务必使新进员工或调任新职〈有关环保安全和客服〉的旧员工,彻底明了本身职责与公司规定。
正译: 各主管须教导新旧员工,尤其是环保和客服部门,俾能尽责守纪。
1. The Heads of Departments Onboard are responsible for ensuring 是主要子句,
that new personnel or... the company’s management system 是名词子句〈宾语从句〉;所以整句是一复合句。
2. 原句简化:The heads must ensure that new and old workers fully understand their duties and the compnay’s rules.
3. transferred to new assignments = who are transferred to new assignments修饰第二个 personnel,<调任新职的旧员工>。
related to safety ...quality of services offered= which are related to safety... quality of services offered〈有关环保安全和客服的〉修饰前面 new assignments,
quality of services offered= quality of services offered to customers =customer service 客服工作
4. are given appropriate familiarization with= fully understand= know well 〈彻底明了〉
5. 这是公司内部指示,意在整饬环保和客服两部门。
鉴于安全和保护环境起见,会onboard部门的首脑要负责新员工的招聘和将员工转移到有关安全和环保部门去,同时所提供的服务质量 应与他们的职责和公司管理系统相匹配.
部长在机上负责对保证, 新人员或人员转移了到新任务与安全和环境保护有关, 并且服务质量被提供被给适当的熟悉以他们的责任和公司的管理系统