上海市向明中学 招聘:翻译《长安雪下望月记》、《山庄玩月记》

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/29 08:03:00
长安雪下望月记

今年子月月望,长安重雪终日,玉花搅空,舞下散地,予与友生喜之。因自所居南行百许步,登崇冈,上青龙寺门。门高出绝寰埃,宜写目放抱。今之日尽得雪境,惟长安多高,我不与并。日既夕,为寺僧道深所留,逐引入堂中。
初夜有皓影入室,室人咸谓雪光射来,复开门偶立,见冱云驳尽,太虚真气如帐碧玉。有月一轮,其大如盘,色如银,凝照东方,碾碧玉上征,不见辙迹。至乙夜,帖悬天心。予喜方雪而望舒复至,乃与友生出大门恣视。 直前终南,开千叠屏风,张其一方。东原接去,与蓝岩骊峦,群琼含光。北朝天宫,宫中有崇阙洪观,如甃珪叠璐,出空横虚。
此时定身周目,谓六合八极,作我虚室。峨峨帝城,白玉之京,觉我五藏出濯清光中,俗埃落地。涂然寒胶,莹然鲜著,彻入骨肉。众骸跃举,若生羽翎,与神仙人游云天汗漫之上,冲然而不知其足犹蹋寺地,身犹求世名。二三子相视,亦不知向之从何而来,今之从何而遁。不讳言,不[言喜]声,复根还始,认得真性。非天借静象,安能辅吾浩然之气若是邪!且冬之时凝冱有之矣,若求其上月下雪,中零清霜,如今夕或寡。某以其寡不易会,而三者俱白,故序之耳。

山庄玩月记

银雁惊秋,金虎送爽。予以旅次,宿乎山庄。时则晚晖坠红,夕雾褰碧。凉风洊至,暄浊初收。客子倦游,泊焉就枕。俄而梦醒烛灭,人静更阑。床前光明,中庭地白,启岫幌,周步櫩。月魄淡以烛幽,天光凝而镜壑。长空一碧,净无纤尘。明河半湾,挂在屋角。星斗离离,欲坠头上。清风习习,砭人肌肤。树阴交乎藻荇,花影斗乎龙蛇。倚栏静对,扑三斗之俗尘;负手行吟,销数年之积惨。顿觉玉宇琼楼,去人不远;姮娥顾兔,时来亲人。不知所处在羁旅之间,所息为舍馆之地也。
夫人身处富贵,则势足炫耀,而每婴夫垢氛;志在幽遐,则地远俗累,而恒苦其岑寂。彼此互观,易地相笑,而性之所近,不可强也。即若兹月,曾无私照,然银烛画屏,或失幽敻之致;华灯锦幔,且掩澄澈之光。惟兹行役,睹此异境,游仙之梦,不隔于寤寐;梯云之取,无俟夫翀举。俯拾即是者,吾人之乐;取之无尽者,造物之藏。盖人月双清,心境并澈,不可无述也。
辛巳七月十六夜记。

长安雪下望月记
今年十一月十五日,长安下了一整天的大雪,白玉一样的雪花在空中搅动,飞舞下来散布在地上,我和朋友们都为此感到欢喜。于是(我们)从我所居住的地方向南走一百多步,登上高冈,踏入青龙寺的大门。大门高得超越凡尘,适合放眼远眺使心胸开阔。今天白天我把长安的雪景欣赏得淋漓尽致,只是长安可以登高的地方很多,我没能都去(据说有的书上翻译成“只是长安地势很高,我不能与之相并”)。黄昏到了,(我们)被青龙寺僧人道深所挽留,于是被他引领带入寺堂中。
刚刚入夜,有白色的光影映入室内,室内的人都说这是雪光照射进来,于是又开了门,几人并排站在一起(赏雪)。看见寒云散尽,天空相碧玉制的帐子一样笼罩着(大地)。有一轮明月,它的大小像盘子,色泽像白银,明亮地照着东方,(像车轮一般)碾着碧玉般的青天上升,看不见轮辙的痕迹。到了二更时分,(月亮)粘挂在天空中央。我很喜爱这刚刚下雪而明月又升起的景色,于是就和朋友出了大门尽情观赏。(我们)一直走到终南山前,(崇山峻岭)就像展开了一千层屏风,在这方土地上伸展。(终南山)东面的平原又连接着蓝田山和骊山,群山像玉一样含着光。往北看面向皇宫,里面有高大的宫殿建筑和楼台,像用美玉层层叠起,高耸入云,凌天横空。
这时站定身子,环视四周,正所谓天上地下、东南西北和极远的八方都化作了我的心。巍巍皇城,如同天帝所居之处,(我)感到自己的五脏六腑在清澈的光芒里荡涤过,凡尘俗物都落在了地上。(我)全身被寒气冻住,(身上的雪花)晶莹剔透,像给我穿上了闪亮的衣装,寒气深彻地渗入了我的骨肉。身体充满活力,好像长出了翅膀,和神仙一起在广阔空远的天上遨游,仿佛凌空,感觉不到自己的脚还踏在寺内的土地上,感觉不到自己还要追求世俗功名。我们两三个人互相对视,也不知道从前从哪里来,现在又要到哪里去。我不再为所说的话是否犯忌讳而谨小慎微,对事情也不再发怨言,回复到本原,认识了我的天性。要不是上天借着宁静的景象(来启发我),怎么能如此地帮我助长了浩然之气呢!况且冬季大有凝聚寒气的日子,(但)要想求得这种上有月,下有雪,中间降下清霜的景致,像今晚这样的时候就太少了。我因为这样的时候少有而不易遇到,月、雪、霜三者都是洁白的,所以把它记录了下来。

山庄玩月记
南飞的大雁让人惊觉秋天来临,秋天带来了凉爽的秋气。我在旅途中留宿在一个山庄。当时落日的余晖坠下红光,傍晚的山雾散开成清白色。凉风阵阵吹来,闷热烦浊之气刚刚收敛。客游在外的人们旅途劳顿,像船靠岸一般,靠在枕头上睡着了。不一会从睡梦中醒来,吹灭蜡烛,夜深人静。窗前月光明亮,庭中地上洁白。打开窗户,在檐下的走廊里来回踱步。月光淡淡,照亮昏暗之处,天光明亮,照耀山谷洼地。长空一片碧色,明净得连细小的灰尘都没有。半弯银河挂在屋檐下。天上的星星光线明亮,仿佛要落到人的头上。清凉的秋风吹来,寒气刺着肌肤。树荫与水草相错,花影与树的枝干相斗。(我)倚靠在栏杆上,静静地面对着这景色,抖落了三斗俗尘:背着手边走边吟诗,多年的积郁都消除了。顿时觉得越中的宫殿里人不远,嫦娥玉兔不时来与人亲近。(我)不再感到自己正客居他乡,住在旅馆这样的地方。
人身处在富贵中,权势就值得炫耀,就常常被污浊之物所影响;而人如果有志于当隐士,居住的地方就远离世俗事务的牵累,就一直为孤独冷清所苦。这两种人互相审视,互换所处的位置笑谈彼此,就会发现各自的性格决定了亲近怎样的生活,不能勉强。就像这月亮,从来都没有偏照哪个地方,然而在灯火明亮、有雕花屏风摆设的地方,有时就会失去那种深邃的魅力;在灯光灿烂,有锦制帐幕设置的地方,那清凉明洁的月光就将被掩盖。只有在这样的旅途之中目睹这种奇异的境界,漫游仙界的梦想才不必隔着睡梦才能实现;登天取云的愿望才不需要成仙升天后才能实现。这些美好的事物触手可得,是我的快乐;美景取之不尽,是造物的恩藏,人与月,都如此清逸纯净,心与景,都如此明澈无暇,怎能不把它记录下来呢?
辛巳七月十六夜作。

是上中人否?以上是我自己翻译的,还未经老师审阅,如果觉得可信就参考一下吧。有言在先,只许参考,不许偷懒哦!

你有没有注解?有的话也一并发上来,不然就这样翻译的话花费时间实在太长。不是我不想帮你,估计以我得水平大意是可以讲出来,但是要准确翻译的话必须不停查资料,得用一晚时间

你有没有注解?有的话也一并发上来,不然就这样翻译的话花费时间实在太长。不是我不想帮你,估计以我得水平大意是可以讲出来,但是要准确翻译的话必须不停查资料,得用一晚时间 sd s

是几年级的??