美术生复读一年值不值:关于くれる这个词。

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/03 07:44:49
田中さんは旅行会社に勤めていて、日本を访れる外国の旅行者のために、いろいろと便宜を図ってくれます。

くれる在句子结尾的作用和用法是怎么样的。在中文里有没有稍微对等点的词语。

先说中文的意思,くれる,可以翻译成:给我。单独可以用。也可以 动词连用+くれる。表示动作的方向性即授受关系。是做给我(们),为我们.....。
这句话的意思:
[田中在旅行社上班,经常给我们这些来日本旅游的外国人提供方便。]
注意:为什么我在翻译的时候,加了一个“我们”就是因为句中出现了てくれます.这个助词,就说明了动词[図る]的方向性。同时把说话者与[日本を访れる外国の旅行者]拉近了关系。使得[日本を访れる外国の旅行者]成了我们自己人。
如果此处用図ってぁげます的话,意思就变了:
[田中在旅行社上班,经常给他们这些来日本旅游的外国人提供方便。]
这时て[ぁげる]表示:给[他们]。此时[ぁげる]把说话者跟田中放在了一起。
日本人东很讲究集团意识的。是我方的人,还是他方的人。从动词后面的助词上就能看得出来。

く-れる
〔下一他〕(1) 与える。(ア) 自分が相手に渡す。「そんな物、-・れてやれ」_现在では、乱暴な言い方。(イ) 他人が好意・亲切から、物をこちらに与える。「金を―」(ウ) 动作を加える。「目も-・れない」(见向きもしない)「げんこつを―」(げんこつでなぐる)(2) 《动词连用形+「て」を受けて》(ア) (他人が)好意をもって…する意。「よく来て-・れたね」_使役表现を受け命令形で使う时には、相手の许しを求める意。「早く帰らせて-・れ」(イ) 自分侧が(恩恵的に)…てやる。「そんなに頼むのなら俺(おれ)が代わって-・れないでもない」「ちと缔めて-・れよう」_今日では先方を见下す言い方。

如上的日文原意,和主要动词一起表示一个授受行为,没有固定的对等中文。要根据主要动词来决定中文。
你的例子,可理解为“提供”。