昆明市第十八中学:AFFIANT SAYETH NAUGHT

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/12 14:48:12
承诺书和协议中最后声明前的一句常见语,但SAYETH并无此单词,应该怎么翻译为好
非常感谢snailte童子,受益匪浅,现在偶了解其中的含义了,那在商务文件中,对照翻译成中文的承诺书,这句有没有标准译法呢,还是跳过不做翻译?还望指教,急切希望得知

完整的应该是Further affiant sayeth naught。

sayeth是古英语,就是says的意思。

naught在有些地方也写成not。

"When the affiant hath nothing further to say, the affiant generally stoppeth testifying."

意思是,如果宣誓者没有更多的要说的,那么这个宣誓就成立了,无需再证明了。(大概吧。呵呵)

化为乌有