河南喷泉招标信息网:我想要通过国家翻译专业水平认证,应该怎么准备呢?

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/30 03:46:24
我是英语专业出身,毕业工作快两年了,十分想充实、提高一下英语水平,不然专业知识就全退化掉了。有谁能帮我提供些这种考试的心得和经验呢?不胜感激!

我也是英语专业的,只不过是财经英语,我还是要感谢我学校期间学习的东西给我在工作中提供了很大的帮助!
我在02年考得翻译(是北外的翻译证书:笔译中级),这2种证书的功能是不一样的!如果你从事这个工作,北外的比较权威(目前改为国家的了),你说的好像是人事部的,类似于职称,相对较容易些!
书店里(不是普通书店,最好到当地的高校书店找,我老公帮我在辽大的书店买得)有翻译资格证书的资料,包括口译的磁带。你去试试买回来,参照联系!
其实翻译是综合能力的体现,首先两种语言都要有一定基础,才可能做到充分理解后,正确,到位而完美的翻译出来,所谓“信,达,雅”,不过我目前也只能做到前2种,至于“雅”,那应该是翻译的最高境界了,我还差得远呢!
至于考试的心得,我看主要靠平时的积累,你是专业出身,应该不差,笔译可以在平时看英文资料的时候,看一段,练习翻译,如果你手头有中英文对照的书刊就更好了,可以档住一面,翻译后对照一下,中英文都可以互相练习的。
至于口译,要求更高了,我中级口译没过唉!它考试有6段文字(3段英译汉,3段汉译英),每段都必须合格才可以,我有1段,精神没集中,一下过去了,没听清,所以被pass掉了!
所以一定不要紧张,平时多读,多听,多看,多翻译练习,可以找个伙伴,你俩可以互相练习,效果不错,我们平时也这么练得!
最后祝你成功咯!

后生可敬!国家翻译专业水平认证分笔译和口译两种,你准备考哪种?