凯里到岳阳:《诫兄子严、孰书》译文

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/30 19:15:40

诫兄子严敦书
(马援)

援兄子严、敦,并喜讥议,而通轻侠客。援前在交趾(1),还书诫之曰:“吾欲汝曹闻人过失,如闻父母之名,耳可得闻,口不可得言也。好议论人长短,妄是非正法(2),此吾所大恶也,宁死不愿闻子孙有此行也。汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿结缡(3),申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳。龙伯高敦厚周慎,口无择言,谦约节俭,廉公有威。吾爱之、重之,愿汝曹效之。杜季良豪侠好义,忧人之忧,乐人之乐,清浊无所失(4)。父丧致客,数郡毕至。吾爱之,重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,犹为谨敕之士(5),所谓刻鹄不成尚类鹜者也(6);效季良不得,陷为天下轻薄子,所谓画虎不成反类狗者也。讫今季良尚未可知(7),郡将下车辄切齿(8),州郡以为言,吾常为寒心,是以不愿子孙效也。”

【注释】
(1)交趾:汉郡,相当于越南北部。马援曾任伏波将军,率部镇压交趾人民起义。
(2)是非正法:评论正当的法制。
(3)衿:佩带。缡:音离,佩巾。施衿结缡:父母送女出嫁,给她结好带子,挂好佩巾。
(4)清浊无所失:交友不问善恶,都不错过。
(5)谨敕:谨慎。
(6)鹄:天鹅。鹜:音务,野鸭。比喻相差不远。
(7)尚未可知:指季良的前途难测。
(8)下车:指新官到任。

[译文]

我的兄长的儿子马严和马敦,都喜欢谈论别人的事,而且爱与侠士结交。我在前往交趾的途中,写信告诫他们。

我希望你们听说了别人的过失,像听见了父母的名字:耳朵可以听见,但嘴中不可以议论。喜欢议论别人的长处和短处,胡乱评论朝廷的法度,这些都是我最深恶痛绝的。我宁可死,也不希望自己的子孙有这种行为。你们知道我非常厌恶这种行径,所以我是一再强调的。就象女儿在出嫁前,父母一再告诫的一样,我希望你们牢牢记住。

龙伯高这个人敦厚诚实,说出的话没有什么可以指责的。谦约节俭,待人又不失威严。我爱护他,敬重他,希望你们向他学习。杜季良这个人豪侠好义,有正义感,把别人的忧愁作为自己的忧愁,把别人的快乐作为自己的快乐。无论什么人都结交。他的父亲去世时,来了很多人。我爱护他,敬重他,但不希望你们向他学习。(因为)学习龙伯高不成功,还可以成为谨慎谦虚的人。就所谓“刻鹄不成,尚类鹜”。而一旦学习杜季良不成功,那你们就成了纨绔子弟。就所谓“画虎不成,反类犬”。到现今杜季良还不知晓,郡将到任就令人怨恨,百姓的意见很大。我常常为他寒心,这就是我不希望子孙向他学习的原因了。