长沙明德中学官网地址:求一段翻译: 天将降大任于斯人也;必先劳其筋骨;饿其体肤,空乏其身.

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/01 05:37:30
汉译英

很经典的一句古文了:)~~
"天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身"
对照的英文句子是"When Heaven is about to place a great responsibility on a great man, it always first frustrates his spirit and will, exhausts his muscles and bones, exposes him to starvation and poverty."

完整的是:)~~
天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,增益其所不能。
When Heaven is about to place a great responsibility on a great man, it always first frustrates his spirit and will, exhausts his muscles and bones, exposes him to starvation and poverty, harasses him by troubles and setbacks so as to stimulate his spirit, toughen his nature and enhance his abilities.

还有两句也很经典:)~
天生我才必有用。
Heaven has endowed me with talents for eventual use.

天时不如地利,地利不如人和。
Opportunities vouchsafed by Heaven are less important than terrestrial advantages, which in turn are less important than the unity among people.

《生于忧患,死于安乐》 选自《孟子》(战国)

[原文]
舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之中,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。
故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。
人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。
然后知生于忧患,而死于安乐也。

[译文]
舜从田野之中被任用,傅说从筑墙工作中被举用,胶鬲从贩卖鱼盐的工作中被举用,管夷吾从狱官手里释放后被举用为相,孙叔敖从海边被举用进了朝廷,百里奚从市井中被举用登上了相位。
所以上天将要降落重大责任在这样的人身上,一定要道先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿,以致肌肤消瘦,使他受贫困之苦,使他做的事颠倒错乱,总不如意,通过那些来使他的内心警觉,使他的性格坚定,增加他不具备的才能。
人经常犯错误,然后才能改正;内心困苦,思虑阻塞,然后才能有所作为;这一切表现到脸色上,抒发到言语中,然后才被人了解。在一个国内如果没有坚持法度的世臣和辅佐君主的贤士,在国外如果没有敌对国家和外患,便经常导致灭亡。
这就可以说明,忧愁患害可以使人生存,而安逸享乐使人萎靡死亡。

宅主,好,吾也来试,
楼上萍mm者,专家也,吾亦来挑战于她。

OK,玩笑了,我以文言古话开头,既然是文言文翻译,我谈谈我的个人观点,请笑纳:

1.看你是用于什么途径,这话到底用在什么场合,我们学习古文的真正用途是什么,你想过吗,比方说,你用于查资料,当然,专家的翻译是最佳回答,要不我的回答就没必要了。

2.我想谈的是第二点,学习古文要将古文用在实际生活中,将其句子的意思模糊处理下,放到个特殊的语言环境中,这样呢,你在讲演,作文,可以用很多种版本的译文来翻译的。

既然baidu英语专家给你了第一版本的翻译,我来挑战第二版本的翻译。

1.语言环境(父母为了锻炼你,将你送出国外,培养你的坚韧不拔的性格..)

If one has an unlucky opportunity to be gone abroad by your parents,you have to frustrate spirit and will, hardship of work or study make you feel exhausted so that you look terrible.The limited income you got makes you have to save.Sometimes,you don't know what to do, Everything is not smooth,very unluckily,But all this makes your nature solid and enhance your abilities in the
special environment.

2.语言环境(古代小官吏业绩出色,提拔升官)
If one has an unlucky opportunity to be accepted the task by emperor,......

当然了,我这也是举例说明,现代社会,我们学习古文要学习他们的精华,将这样的句子和实际结合起来,这样,你的口语是强大的,对吧!

也感谢萍mm,大家切磋,探讨!

相信楼上专家的翻译一定是比较标准的,Renjunrich 的观点也有创意,都值得大家学习。这里我也尝试翻译一下我对这句话的理解:

When one is destined for great missions, he must have indispensable experiences that his willpower is to be tempered, his body is to be exhausted, and his life is to fight against starvation and poverty.

Wonderful! 萍mm, It is so glad to see you, or rather your work, again. It's so enjoyable!

The day will fall greatly lets Yu the Si person; Must first work his/her physique; Hungry his/her body skin, empty his/her body