聊城正骨医院 专家:●高手来指点下,谢谢!

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/29 17:51:44
有几句话想请您翻译一下,如下:

They buy jewelry and clothes for themselves with images of cats on them.
这句中的for theselves 的位置夹在了中间,应该怎么理解呢?

Black cats were especially suspected of being evil.
这句的of being 不太理解啊!

They belive cats stay with people only to be fed.
to be 的用法实在不解,可否换为FOR.

Bernie Bernard tells us about the favorite tunes of some contenders,in what could be first allrock and roll presidential race.
in what 以下的丛句应该用什么办法来翻译呢?

Cats do not seem to suffer as much as dogs from being alone if the owner away.
这种句型好像不太合理,不知道如何下手.另being alone也有不惑.

In what way is the care of cats a big business?
这句主要是IN的用法不太了解啊.

以上为本人不解之难题

注:本人英语实为太差,请谅解.

for theselves
是给他们自己的意思.其实也可以放在句末.
They buy jewelry and clothes with images of cats on them for themselves .

这句话的意思是,尤其是黒猫,特别容易被怀疑是邪恶的,不幸的.
suspect of + doing sth.意思是 怀疑...所以后面加be的ing形式,being
suspected 这是suspect的过去分词.在这里是被动语态.
be suspected of ...意思是某物或者是某人被怀疑...

他们坚信,猫跟人呆在一起,仅仅只是为了被喂食.
这句话也是被动语态.而且是不定式的被动语态.
to + be + 动词的过去分词.
不行,因为for,后面加的是动名词或者是名词.
如He came here for food 他来这里只是为了得到食物.

句子意思是:Bernie Bernard告诉我们关于一些竞争者的最喜欢的调子,在这些曲调中可能首先被用于总统竞选的
in是跟后面presidential race相接,意思是在总统竞选中.
could be +动词过去分词.是被动语态,意思是某物或某人能被...

句子没错误,意思是:如果主人不在(外出),猫看上去似乎不像狗那样(遭受到被遗弃的)会感到孤单.
suffer from 后面加doing sth.或者加名词.
意思是遭受....或者是受...的苦
例如:I often suffer from headache.我经常遭受头痛之苦.(我经常头痛)
所以后面加be的ing形式being..
being alone (成为)孤单的.

In跟way搭配.way有方法的意思.
但你的句子好像有点错误,抑或昰我能力问题,
所以就翻译不了意思了.

难度挺大哦!我阿姨一定知道的!不过我先试试吧!

他们为自己买了珠宝和衣服,上面有猫的图案。
黑猫被怀疑是邪恶的。
他们相信和人们呆在一起的猫仅仅需要饲养就可以了。
不能换成for,因为......
伯尼*伯纳德告诉我们关于一些竞争者的最喜欢的调子,在这些曲调中可能首先被用于总统竞选的....
猫看上去不像狗一样多灾多难,因为主人离开了狗就要孤孤单单地看守家门了。
being alone可能是suffer from必须加上动名词结构吧!
怎样养猫才能构成一个大的行业呢?