沈阳哪个英语培训班好:英国诗人雪莱一首抒情诗是《致云雀》、( )?

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/29 08:14:43

《西风颂》

英国诗人雪莱的抒情诗是《致云雀》、《西风颂》,

dui

致云雀

雪莱

你好,欢乐的精灵!
你压根儿不像飞鸟,
你从天堂或天堂附近
毫不吝惜地倾倒
如同行云流水一般的心灵的曲调。

你就像一朵火云,
从地面升腾而起,
上升呵又复上升,
飞到蓝色的天际,
歌唱中不断翱翔,翱翔中歌声不止。

沉入西山的夕阳,
喷散金色的光焰,
把朵朵云霞映亮,
你像无形的欢颜,
刚刚踏上征途,飘浮而又飞旋。

淡淡的紫色的暮云
在你航程周围消溶,
你像天空的一颗星辰,
在明亮的白昼之中,
虽然隐形,我却听到你强烈的欢腾,

就像银色的天体
射出一支支利箭,
在清朗的曙色里,
它的明灯渐渐变暗,
直至看不见,可我们感到它就在眼前。

整个天空和大地
响彻着你的歌声,
恰似夜空明净之时,
月亮透过一片孤云,
洒下银光, 让清辉漫溢于整个天庭。

我们不知你是什么;
什么东西最像你?
从彩虹般的云朵
泻出的晶莹雨滴,
也比不上你的甘霖一般的旋律。

就像是一位诗人
藏身于思想之光,
以心甘情愿的歌吟,
来把世界激荡,
让它去同情它未曾注意的忧患和希望。

就像是名门闺秀
居住在深宫高阁,
为排遣爱的忧愁,
一到幽静的时刻,
便让闺阁荡漾着甜如爱情的音乐。

就像金色的萤火虫
栖身凝露的山谷,
它在花草丛中,
扩散空灵的光束,
它不为人们所见,因为被花草遮住!

又像一朵玫瑰花,
她在绿叶中安睡,
遇到热风的糟蹋,
直至她的芳菲
以过分的甜蜜灌醉了鲁笨的飞贼。

春雨声响清脆,
落在闪光的草地,
被雨滴唤醒的花卉,
还有其他的东西,
虽然明澈、清新、欢愉, 却不及你的乐曲。

无论你是精灵还是鸟雀,
都请你把美妙的思想
教给我们;我从未领略;
对爱情或美酒的赞扬
会倾泻出潮水般的心荡神驰的欢畅。

无论婚歌的欢快,
或凯旋曲的豪放,
比起你的歌来,
不过是空洞的夸张,
只让人们感到,其中缺乏真情实感?
什么样儿的物体
是你欢歌的源泉?
何种波涛、山峦、田地?
怎样的天空或平原?
是出自独特的爱情,还是与痛苦无缘?

有你清朗的欢欣,
不会再有倦怠,
烦恼郁闷的阴影
决不会向你袭来;
你爱,但永不知道令人厌腻的爱的悲哀。

无论沉睡还是苏醒,
你对死的理解,
比我们这些凡人
更加透彻、真切,
否则,你的歌怎会流得这般晶莹清澈?

我们左顾右盼,
渴求虚无之物,
我们最真诚的笑颜
也包含几分凄楚,
我们最甜美的歌曲倾诉最悲哀的思绪。

纵然我们能够摈斥
仇恨、傲慢和恐惧,
纵然从出生之日,
就不曾抛洒泪滴,
我也不知怎样才能够贴近你的欢愉。

一切诗歌的韵律
都比不上你的音响,
一切书本的知识
都比不上你的宝藏,
地面的蔑视者啊,你的诗艺举世无双。

你必定熟知的欢愉
哪怕教给我一半,
那么,和谐的狂喜
就会在我唇边弥漫,
世界将会侧耳细听,就像我现在这般。

《致云雀》、《西风颂》都是
西风颂

哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!

你无形,但枯死的落叶被你横扫,

有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:

黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,

呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你

以车驾把有冀的种子摧送到

黑暗的冬床上,它们就躺在那里,

像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,

直等到春天,你碧空的姊妹吹起

她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,

(唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中)

将色和香充满了山峰和平原。

不羁的精灵呵,你无处不远行;

破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!



没入你的急流,当高空一片混乱,

流云象大地的枯叶一样被撕扯

脱离天空和海洋的纠缠的枝干。

成为雨和电的使者:它们飘落

在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,

有如狂女的飘扬的头发在闪烁,

从天穹的最遥远而模糊的边沿

直抵九霄的中天,到处都在摇曳

欲来雷雨的卷发,对濒死的一年

你唱出了葬歌,而这密集的黑夜

将成为它广大墓陵的一座圆顶,

里面正有你的万钧之力的凝结;

那是你的浑然之气,从它会迸涌

黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!



是你,你将蓝色的地中海唤醒,

而它曾经昏睡了一整个夏天,

被澄澈水流的回旋催眠入梦,

就在巴亚海湾的一个浮石岛边,

它梦见了古老的宫殿和楼阁

在水天辉映的波影里抖颤,

而且都生满青苔、开满花朵,

那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你

让一条路,大西洋的汹涌的浪波

把自己向两边劈开,而深在渊底

那海洋中的花草和泥污的森林

虽然枝叶扶疏,却没有精力;

听到你的声音,它们已吓得发青:

一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!



哎,假如我是一片枯叶被你浮起,

假如我是能和你飞跑的云雾,

是一个波浪,和你的威力同喘息,

假如我分有你的脉搏,仅仅不如

你那么自由,哦,无法约束的生命!

假如我能像在少年时,凌风而舞

便成了你的伴侣,悠游天空

(因为呵,那时候,要想追你上云霄,

似乎并非梦幻),我就不致像如今

这样焦躁地要和你争相祈祷。

哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!

我跌在生活底荆棘上,我流血了!

这被岁月的重轭所制服的生命

原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。



把我当作你的竖琴吧,有如树林:

尽管我的叶落了,那有什么关系!

你巨大的合奏所振起的音乐

将染有树林和我的深邃的秋意:

虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我

狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!

请把我枯死的思想向世界吹落,

让它像枯叶一样促成新的生命!

哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,

就把我的话语,像是灰烬和火星

从还未熄灭的炉火向人间播散!

让预言的喇叭通过我的嘴唇

把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天

已经来了,西?E