湖南安张衡铁路2017:为什么现在很多城市的路牌下面都会有注有拼音?

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/07 13:23:01
按理说现在中国越来越开放了,为了方便外国人的到来,应该是标英

文翻译才对,要不然就干脆只有中文,可这拼音标识给谁看啊,中国

人是肯定不会看拼音来认路的,外国人也看不懂,感觉有些不伦不类的,

难道是标给小孩学拼音用的?还是用来装饰?

中英文路牌让外国人困惑,比如,同一道路有的为英文“……ROAD”,有的却是汉语拼音“……LU”;“××中路”,有的是英文“……ROADM.”、“……ROADC.”,有的则是汉语拼音“……ZHONGLU”;“××一路”,有的是英文的“……ROAD1”、“……ROADNO.1”、“……1ROAD”,有的则是汉语拼音“……YILU”。
1977年联合国第三届地名标准化会议通过我国采用汉语拼音方案作为中国地名罗马字母拼法的国际标准,中国地名不论在英语、法语、德语、西班牙语、俄语、日语等的标准译写都是汉语拼音,这已是被世界上包括欧美地区国家在内所公认的国际标准。外国人了解、认识中国地名都是使用汉语拼音。路名的英语标准译写就是路名的汉语拼音。
所以,联合国第三届地名标准化会议通过的我国采用汉语拼音方案作为中国地名罗马字母拼法的国际标准.

国家规定在路牌的下面使用的表示必须是汉语拼音,而不能用英文。
随着国家汉语的地位在国际水平上的逐渐提高,以及汉语拼音在国际使用的地位,我国规定使用汉语拼音作为标示。

原因是国家规定在路牌的下面使用的表示必须是汉语拼音,而不能适英文。
在以前的路牌中使用的的确是英文,但有些路牌不能用英文表示,如“中山路”则不能说是Middle of Hill Road,所以使用的是罗马拼音。但是随着国家汉语的地位在国际水平上的逐渐提高,以及汉语拼音在国际使用的地位,我国规定使用汉语拼音作为标示。

外国人看不懂给中国人看,中国大人看不懂给小孩看,中国小孩看不懂给猫猫狗狗看,猫猫狗狗看不懂给外星人看。

外国人看得懂拼音的呢!