女校里的唯一男生日剧:八荣八耻的八条内容用英语怎么说?

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/29 12:01:15

以下是新华网的翻译(这个还是比较不错的,有力度,有深度而且简单易懂.):

Eight Honors,Eight Disgraces

Love the country; do it no harm.

Serve the people; do no disservice.

Follow science; discard ignorance.

Be diligent; not indolent.

Be united, help each other; make no gains at other's expense.

Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.

Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.

以下是欧美同学会网站的翻译(翻译的很好,但是比较长,很难理解,有点像<论语>的翻译,过于追英汉的求统一,却起到了相反的效果.):

Take the eight glorious merits against eight shameful behaviors

1‘Love our motherland 'as glory;

‘jeopardise her’as shame.

2‘Serve for the people ’as glory;

‘err from them’as shame.

3‘Advocate science’as glory;

‘The ignorant ’as shame.

4 ‘The laborious ’as glory;

‘love ease and hate work’as shame.

5‘Unite and help each other’as glory;

‘harm others to benefit oneself’as shame.

6‘Be honest to keep faith’as glory;

‘forget justice to seek for benefit’ as shame.

7‘Abide by the law and discipline’as glory;

‘disobey the law and discipline’as shame.

8‘Fight against everything hard and bitter’as glory;

‘the extravagant and dissipated’as shame.

[Tr. Manfield Zhu & Alice Jenny]

Socialist concept of honour and disgrace—

Eight Dos and Don'ts (Eight Honors & Eight Disgraces)

Love, do not harm the motherland.

Serve, don't disserve the people.

Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.

Work hard, don't be lazy and hate work.

Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.

Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.

Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.

Know plain living and hard struggle, do not wallow in luxuries and pleasures

“八荣八耻”
Eight Dos and Don'ts,also known as "socialist concept of honour and disgrace(社会主义荣辱观)

以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻;
Love; do not harm the motherland.

以服务人民为荣、以背离人民为耻;
Serve; don't disserve the people.

以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻;
Uphold science; don't be ignorant and unenligntened.

以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻;
Work hard ; don't be lazy and hate work.

以团结互助为荣、以损人利己为耻;
Be united and help each other; don't gain benefits at the expense of others.

以诚实守信为荣、以见利忘义为耻;
Be honest and trustworthy; don't chase profit at the expense of your values.

以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻;
Be disciplined and law-abiding, don't break laws and violate disciplines.

以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻;

Know plain living and hard struggle; do not wallow in luxuries and pleasures

八荣八耻

Eight Glories , Eight Disgraces

以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,

Glory in loving the motherland; take harming the motherland to be a disgrace.

以服务人民为荣、以背离人民为耻,

Glory in serving the people; take disserving the people to be a disgrace.

以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,

Glory in pursuing science; take ignorance and unenlightened to be a disgrace.

以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,

Glory in working hard; take indolence to be a disgrace.

以团结互助为荣、以损人利己为耻,

Glory in teamwork and helping one another; take self-seeking to be a disgrace.

以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,

Glory in honesty and faithfulness; take mercenariness and profit-grabbing to be a disgrace.

以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,

Glory in being disciplined and law-abiding; take violation of laws and disciplines to be a disgrace.

以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。

Glory in living thriftily and struggling; take sybaritism to be a disgrace

参考资料:http://shangshanruoshui.blogchina.com/5038402.html

八荣八耻
Eight Honors & Eight Disgraces

以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
Love, do not harm the motherland.

以服务人民为荣、以背离人民为耻,
Serve, don’t disserve the people.

以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
Uphold science; don’t be ignorant and unenlightened.

以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
Work hard; don’t be lazy and hate work.

以团结互助为荣、以损人利己为耻,
Be united and help each other; don’t gain benefits at the expense of others.

以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.

以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.

以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
Know plain living and hard struggle, do not wallow in luxuries and pleasures

Socialist concept of honour and disgrace—

Eight Dos and Don'ts (Eight Honors & Eight Disgraces)

Love, do not harm the motherland.

Serve, don't disserve the people.

Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.

Work hard, don't be lazy and hate work.

Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.

Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.

Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.

Know plain living and hard struggle, do not wallow in luxuries and pleasures

I'm from English

八荣八耻

Eight Glories , Eight Disgraces

以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,

Glory in loving the motherland; take harming the motherland to be a disgrace.

以服务人民为荣、以背离人民为耻,

Glory in serving the people; take disserving the people to be a disgrace.

以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,

Glory in pursuing science; take ignorance and unenlightened to be a disgrace.

以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,

Glory in working hard; take indolence to be a disgrace.

以团结互助为荣、以损人利己为耻,

Glory in teamwork and helping one another; take self-seeking to be a disgrace.

以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,

Glory in honesty and faithfulness; take mercenariness and profit-grabbing to be a disgrace.

以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,

Glory in being disciplined and law-abiding; take violation of laws and disciplines to be a disgrace.

以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。

Glory in living thriftily and struggling; take sybaritism to be a disgrace