秋游日记100字二年级:下面的话中只有很少些地方不懂,只好请大家帮忙翻译了。谢谢

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/07 05:26:11
Several states later, I was still thinking about the hitchhiker. Leaving him stranded in the desert didn't bother me as much as how easily I'd reached the decision. I never even lifted my foot off the accelerator. Does anyone stop anymore? I wondered.不喜欢机器翻译,见谅。对相对准确的答案我会给予一定的积分奖励哦

驶过了几个州之后,我还在惦念着那个想搭便车的人。我心里为自己就这么让他孤零零地留在沙漠里而懊恼,不过,我更懊恼的是,我这么轻易就作了遗弃他的决定。我的脚甚至也没从加速器上移开。还会有人为他停下来吗,我心里这么想着。

经过一些国家之后,我仍然想着那个搭便车的人,我并没有被我很快决定的把他束手无策的留在那个沙漠的这个决定所困扰,我的脚甚至从来都没有离开过加速器。有人会停留吗,我这么想着。

驶过几个州之后,我仍然想着刚才的那个想搭便车的人。把束手无策的他留在沙漠中并不会影响我的决定。我的脚甚至都没有从变速器上挪开过。别人也不会停么?我很想知道。

accelerator 翻译为"油门"比较合适

Does anyone stop anymore? I wondered.有人会为他停留一会吗?我怀疑