湘西职业技术学院:日语高手请进

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/28 08:29:11
度々申し訳ございませんが、FAXをお愿いします。
30日は、他の见本品と一绪に、今回発注したスリッパも
持ってきて顶けないでしょうか?
また、スリッパの中敷の见本品もあるとありがたいです。

伞に弊社のホテル名(ロゴマーク)を入れた时の见积金额を
博多CNFで出していただけないでしょうか。

请不要用软件翻译,这是很重要的东西,谢谢

偶来帮你吧:

度々申し訳ございませんが、FAXをお愿いします。
译:每次真不好意思,请发FAX(给我们)

30日は、他の见本品と一绪に、今回発注したスリッパも
持ってきて顶けないでしょうか?
译:能否在30号与其他样品一起把这次订的拖鞋带来?

また、スリッパの中敷の见本品もあるとありがたいです。
译:还有,如果那些拖鞋中附带样品就更好了。

伞に弊社のホテル名(ロゴマーク)を入れた时の见积金额を
博多CNFで出していただけないでしょうか。
译:在阳伞(估计是商店等门口放的大伞)印上我们公司宾馆名(图案)所需要的预算金额能否在博多(日本九州福冈县的一个地名)CNF提供(给我们)。

注意:CNF不知道是什么英语单词的缩写,也有可能是商店英文名的缩写

基本就这样了,请作参考!

三翻两次的给你添麻烦了.请发个传真.
30号和其他的样品一起把这回订购的拖鞋也带过来好吗?
另外,如果有拖鞋里的鞋垫样品的话那就更好了.
能够把我公司宾馆的名字(ロゴマーク)印到伞上的报价用博多CNF的形式告诉我吗?
博多CNF不太明白什么意思

请做参考!

经常麻烦您不好意思,麻烦您发个传真.
30日能不能把这次订的拖鞋和其他样品一起带来呢?
如果有拖鞋鞋垫的样品就太好了.
(下面这一段意思拿不准,因为是工作中的重要文书,不敢瞎翻,对不起了)

一楼是软件翻译。有点缺德了。

二楼的翻译非常漂亮,因该在日本有过很多经验。
不过,有一处错误。

博多CNFで出していただけないでしょうか。
译:请报博多港到岸价。

通常没有理由,但希望它确实是传真. 为30天,而拖鞋也是这个项目和其他一见绪,这个时候已经下令,没有顶[柯:也许会. 此外,也有见主要项目的Slipper长短袜,感谢. 我们的公司名称酒店(MarkLogographic)推出的<见积钱额时,以插入到Hakata伞,CNF可能会吗?