伙计英语:Football / Soccer 有何不同??

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/04 22:43:02

在英文里,有两个字都指的是足球, 在足球的世界里,大部分国家地区都把足球称为"FOOTBALL", 只有美国, 加拿大或澳洲等橄榄球风行的地区, "FOOTBALL" 指的是橄榄或美式足球, 足球他们称为"SOCCER".
19世纪时, 英国很流行一些用脚玩的运动, 举凡足球,橄榄球等都通称为"FOOTBALL", 为了区别起见,橄榄球是"RUGBY FOOTBALL" 而足球则是"ASSOCIATION FOOTBALL". 当时英国小学生很喜欢把一个名词简称化, 再在后头加个ER, 所以橄榄球就变成"RUGGER", 足球就变成"ASOCCER",后来再简称为"SOCCER".但在英国, 只要讲到足球,用的还是"FOOTBALL".

一个是美式英语
一个是英式英语

football
KK: []
DJ: []
n.
1. 橄榄球;足球[U]
He is on the college football team.
他是大学橄榄球队的队员。
2. (橄榄球,足球用的)球[C]
3. 被踢来踢去的难题(或人物)[C]
This has become a financial football.
这已成为财政上的难题。
4. 装发动核子武器密码的公事包

soccer
KK: []
DJ: []
n.[U]
1. 足球
the best soccer player in the school
学校里最好的足球选手

soccer英式足球 football足球 橄榄球

我记得是这样的:在美国soccer是我们通常理解的足球, football指橄榄球。其他地区应该大都是指的足球。

英式英语soccer足球 football足球
美式英语soccer足球 football橄榄球

Football是足球(中国都这么叫)
Soccer是英式足球