黑暗之魂3保时捷:请帮忙翻译、解释几句英文,谢谢

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/03 01:06:51
She never looked at the letters as she happily married.
这里面as什么意思?
He had made the sandwich himself, of stone-ground whole wheat said to be organically grown.
stone-ground 什么意思?
Twenty years ago, i brought in a pair of shoes, do u think u have still got them?
为什么用have got them?
I will go and see, they may be out back.
be out back什么意思?
问题有点多,谢谢:)
第三句里面为什么要用have***?
第四句的意思应该是它们大概在后面(在文章中的意思是这样的),不过还是不大理解。

除了第二句,都是从一本学英语的书上摘的,上外出的。

第一个as需要上下文联系,不过这里应该是"由于"的意思
stone ground是石头磨磨制的意思,这里应该是说全麦食物是磨制的
第三个除非上下文有特殊联系,否则是错误用法
第四个基本是错误的

我觉得你这4个句子都有不同程度的错误,从哪里找的啊?

因为
紧密的
完成时态
回来了