活塞与套筒如何密封:李阳英语到底有没有效?

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/29 07:32:15
365个简单句子能够达到同外国人交流的目的吗?
发音标准不标准是交流的主要障碍吗?
达到李阳的水准需要耗费多少时间?还能称作速成吗?

希望真实践过的人来回答!
aimjoshua的意思是李阳水平不怎样?

我觉得不管是李阳英语还是陈雷英语!最主要的还是要看自己!
看过李阳出的书!《疯狂英语》挺好的。阅读、听力、写作方面都有很好的建议和学习的地方!
但是,如果自己不努力坚持每天的定量的学习的话,再多的资料和有用的东西都是浪费!
365个简单的句子当然不能达到与外国人交流的目的!在你看这365个简单句子之前肯定有几倍于365个简单句子的基础才能真正领悟、理解其中的含义。和外国人交流不是那么简单的事!除非你只想达到见面打打招呼,问问天气、爱好,这种水平!其实,可以交流的话题有很多,天南海北都会涉及,地理、民俗、政治等等!我们不可能凭借365个简单句就和外国人作深度交流!李老师只是给我们搭了个大体的骨架!真正的血肉还是要我们自己去充实!
我看过李阳的100句速成,疯狂英语杂志等等。其实大体的意思是让我们以达到什么目的为目标和动力,积极坚持英语的学习!我觉得英语不像其他科目稍上点心就可有成效,英语学习是慢速的。毕竟是知识和语言的积累合沉淀!
希望你不要对时间和效果有太多的追求!
发音的确是障碍!但是,多读多听时间久了,发音,词汇量都会迎刃而解!
祝你成功!

我实践过5年了,也是用他的方法,没有预期的效果!特别那些培训班,我也去上过,又贵又不好,老师一点都不专业,我是在佛山市上的课!

我们专业课老师说了一句经典的话:
如果英语光靠喊都能学好
那么所有外语老师下岗算了!

我说一点:

在一月左右前,我在湖南卫视的一个关于他的节目,当然是互动的。

最后一个节目是,让李“老师”即时翻译,汉成英,英成汉。

当碰到“西藏”时,他第一次立即蹦出“Xizhang”,不对后,重新再来,再次碰到“西藏”的时候,他口齿清楚,声如洪钟地蹦出:
Tibet,他的发音是[terbet]er发“耳”的音。而不是发〔tibet]音。

虽然他在模仿日本人讲叽歪英语时模仿得很像,虽然他说欧洲人说“上海”成"shangai"--轩改,很对。

但他的的确确地把“西藏”发音念成了[terbet],而不是[tibet]

如果大家或者李老师对我的话有疑问,可以去找湖南卫视把那一档节目找出来对质!!!我对我的话负责。

--------------------

互动回复楼主:

李老师水平不是我能断论。水平自在人心,自有公论。

最重要的一点,得看你自己的情况来决定你选择什么样的学习方法。

是静静地坐下,听着CD,对着书,细细吟诵?
还是找到一个不扰人的角落,面对墙壁,大声地互相安慰?

有些人就是找不到角落,有些人就是放不开;
也有些人就是可以静静地把英语说得很有力量,极具震慑。

我这样子的回答,等于没有回答。

忘记它吧。
反正,方法,真正的方法都是不能拷贝的,就像李阳当初放开了生死一博地大吼出来一样,我不定就拿着一个CD,一个快译通,一本口语,照样活得好好的。其实,从内心地去问问李阳,你认为你当时的(大二或大三被逼入绝境的)那个状态,是可以重来,可以再现的么?不能!

但是他总结、归纳的口语书还是很不错的,自己多去背,背多了,自然有积累就会说了。放心地去说,勇敢,是关键,不怕犯错,这点李阳也很对!!!

--------------

再次补充一点,请不要把最优答案给我,给任何人,但不要给我!

绝对有用

李阳也是凡人.